Font Size
Psalm 144:5-7
New English Translation
Psalm 144:5-7
New English Translation
5 O Lord, make the sky sink[a] and come down.[b]
Touch the mountains and make them smolder.[c]
6 Hurl lightning bolts and scatter the enemy.
Shoot your arrows and rout them.[d]
7 Reach down[e] from above.
Grab me and rescue me from the surging water,[f]
from the power of foreigners,[g]
Footnotes
- Psalm 144:5 tn The Hebrew verb נָטָה (natah) can carry the sense “to [cause to] bend; to [cause to] bow down.” For example, Gen 49:15 pictures Issachar as a donkey that “bends” its shoulder or back under a burden. Here the Lord causes the sky, pictured as a dome or vault, to sink down as he descends in the storm. See Ps 18:9.
- Psalm 144:5 tn Heb “so you might come down.” The prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose after the preceding imperative. The same type of construction is utilized in v. 6.
- Psalm 144:5 tn Heb “so they might smolder.” The prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose after the preceding imperative.
- Psalm 144:6 sn Arrows and lightning bolts are associated in other texts (see Pss 18:14; 77:17-18; Zech 9:14), as well as in ancient Near Eastern art (see R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological study of Psalm 18/2 Samuel 22” [Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983], 187).
- Psalm 144:7 tn Heb “stretch out your hands.”
- Psalm 144:7 tn Heb “mighty waters.” The waters of the sea symbolize the psalmist’s powerful foreign enemies, as well as the realm of death they represent (see the next line and Ps 18:16-17).
- Psalm 144:7 tn Heb “from the hand of the sons of foreignness.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.